1. |
2A
10:15
|
|||
zur Abwechslung und als Ausweg bietet im zweiten Teil die Überwindung der Melancholie die Möglichkeit / das Lampenfieber nachhaltig zu reduzieren / eine Lösung zu finden und mit den Zumutungen des Lernens zu leben / die Areale im Gehirn / die Fühlen von Heiß und Kalt ermöglichen / werden aktiviert / sie liegen hinter den Augenbrauen / von diesen Zonen aus kann auf den Mandelkern eingewirkt und der Hochdruck so vermindert werden / daß es zur Entkrampfung kommt / Heilung wird möglich / aber durch Erinnerungen kann erneut Unruhe ausgelöst werden / ein Wechselspiel entsteht / bis allmählich die Ungemacherfahrung in den Alltag integriert wird / der Schmerz ist auf Zeigen ausgerichtet / nonverbal / Tränen fließen / Erleichterung und Befreiung / wenn es verstanden wird / möglicherweise folgt auf das Heulen ein Lächeln / Wut und Freude gehen ineinander über / wenn das nicht emotional ist / was dann / Taschentücher bereithalten
for a change and as a way out / overcoming melancholy in the second part offers the possibility / to reduce stage fright in the long term / to find a solution and to live with the impositions of learning / the areas in the brain / that enable feeling hot and cold / are activated / they are located behind the eyebrows / from these zones the tonsil nucleus can be acted upon and the high pressure can be reduced in such a way / that it comes to a relaxation / healing becomes possible / but memories can trigger restlessness again / an interplay develops / until gradually the unpleasant experience is integrated into everyday life / the pain is directed towards showing / non-verbal / tears flow / relief and release / when it is understood / possibly the weeping is followed by a smile / anger and joy merge / if this is not emotional / what is / have tissues ready
|
||||
2. |
2B
10:39
|
|||
worum es geht wird mit folgender Kurzgeschichte verdeutlicht / es war einmal / vor dreißig Jahren / in der Nacht vom Sonntag zum Montag / da schlief ein vierzigjähriger Mann in seinem Bett und träumte / plötzlich wachte er auf / weil er dachte jemand habe für einige Sekunden an seinem Bett gerüttelt / doch es war niemand im Raum und er war allein in seiner Wohnung / er schaute auf den Wecker / es war 3.20 Uhr / verunsichert stand er auf und schaute aus dem Fenster / es war nichts Auffälliges zu sehen / außer daß im Haus gegenüber bei zwei Fenstern das Licht anging / er setzte sich wieder auf sein Bett / stierte vor sich hin / zog die Decke über sich und versuchte weiter zu schlafen / was ihm auch gelang / am nächsten Morgen las er in der Zeitung / daß er ein Erdbeben erlebt hatte / das Beben hatte eine Stärke von 5,5 bis 5,8 auf der nach oben offenen Richterskala / und daß in Oberhausen zur gleichen Zeit ein Kind geboren wurde / geben Sie sich der Erschütterung hin
what it is about is made clear with the following short story / once upon a time / thirty years ago / on a Sunday night to Monday / a forty-year-old man was asleep in his bed and dreaming / suddenly he woke up / because he thought someone had rattled his bed for a few seconds / but there was no one in the room and he was alone in his flat / he looked at the alarm clock / it was 3.20 am / unsettled / he got up and looked out the window / there was nothing unusual to see / except that two windows in the house opposite had their lights on / he sat back on his bed / stared ahead / pulled the blanket over him and tried to go back to sleep / which he succeeded in doing / the next morning he read in the newspaper / that he had experienced an earthquake / the quake had a magnitude of 5.5 to 5.8 on the upwardly open Richter scale / and that a child was born in Oberhausen at the same time / surrender to the shock
|
||||
3. |
2C
10:02
|
|||
nun gilt es dem grauen Faden zu folgen ohne unterzugehen / die Fortbewegung besteht darin / durch geeignete Maßnahmen sich in die eine Richtung zu bewegen und als Reaktion darauf in die entgegengesetzte Richtung zu gleiten / dazu können unterschiedliche Methoden angewandt werden / als Vorübung vor dem geistigen Auge verschiedene Bilder auftauchen lassen / beispielsweise / Ein gefährliches Spiel von Henryk Siemiradzki / Dämmerungsfantasie von Edward Robert Hughes / Nanna von Anselm Feuerbach / Überschach von Paul Klee / oder Rotherbst von Johannes Geccelli / nur keine Bilder götzendienenden Inhalts / denn der Verstand soll nicht behindert werden
now it is necessary to follow the gray thread without sinking / the locomotion consists of moving in one direction by appropriate measures and sliding in the opposite direction as a reaction to this / different methods can be used for this / as a preliminary exercise / let different images appear in the mind's eye / for example / A dangerous game by Henryk Siemiradzki / Twilight Fantasy by Edward Robert Hughes / Nanna by Anselm Feuerbach / Überschach by Paul Klee / or Rotherbst by Johannes Geccelli / only no pictures of idolatrous content / for the brains shall not be hindered
|
||||
4. |
2D
10:25
|
|||
nun werden Wir etwas Sport treiben / bildlich gesehen / auf periodisch verursachten Bewegungen werden Wir surfen / Hand in Hand / ohne Leash / unser Vergnügen an gelungener Assimilation / werden Druckänderungen hervorrufen und auch minimale Wärme erzeugen / stets gleichmäßig hin und her gezogen in pendelnde Bewegungen die sich räumlich ausbreiten / durch Oberflächen definiert / über welche sie brechen / von Ort zu Ort abhängige Zustandsänderungen / mal transversal mal longitudinal / mit dem Ziel nach großem Saufen auf den Bergen Armeniens zu stranden / eine Außenlandung / die fälschlicherweise oft als Notlandung bezeichnet wird / eine körperliche Aktivierung / die der Situationsanpassung dient / die zweite Anomalie
now We are going to do some sport / metaphorically speaking / on periodically caused movements We will surf / hand in hand / without leash / our pleasure in successful assimilation / will cause pressure changes and also generate minimum heat / all times pulled evenly back and forth into pendulum-like movements which spread out spatially / defined by surfaces over which they break / changes of state dependent from place to place / sometimes transversal sometimes longitudinal / with the aim of stranding on the mountains of Armenia after a heavy sinking / an outlanding / which is often mistakenly called an emergency landing / a physical activation / that serves to adapt to the situation / the second anomaly
|
||||
5. |
2E
10:06
|
|||
zum nächsten Aspekt / die Würdigung der Künstler / der Stellenwert der Arbeit in ihrer künstlerischen Entwicklung / die Sachkenntnis und die Fähigkeit zu knapper und genauer Mitteilung voraussetzen / aber sind Wir ernstzunehmende Musikkritiker und Musikwissenschaftler / Wir sind ohne Gewicht / stehen eher den Produzenten nah die die eigene Person in den Hintergrund stellen möchten / darum verzichten Wir auf schamlose Irreführungen / und möchten vielmehr Poetry sprechen lassen / die Ansprüche sind nicht bescheidener als bei den Lyrics / wie dem auch sei / wir zitieren aus der Sammlung ÜBER HÜRDEN FLECHTEN /
Ich bin zwar klein / doch schau ich an Dir empor / so bist Du so groß / daß es mir scheint / als besäßest Du keinen Kopf
to the next aspect / the appreciation of the artists / the significance of the work in their artistic development / presuppose expertise and the ability to communicate concisely and accurately / but are We serious music critics and musicologists / We are without ponderosity / are preferably close to producers who want to put their own person in the background / therefore we refrain from shameless misdirection / and would rather let poetry speak / the demands are not more modest than for lyrics / be that as it may / we quote from the collection ÜBER HÜRDEN FLECHTEN (weave over hurdles) /
I may be small / but when I look up at you / you're so big / that it seems to me / as if you had no head
|
||||
6. |
2F
10:46
|
|||
zum nächsten Teil / zum Weiterbeschäftigen eine Aufgabe / über die Sie weiter nachdenken können / eine junge Frau wohnt in einem noblen Hotel neben einem Kindergarten / nach einem Spaziergang findet sie eine Brille auf dem Fußweg und hebt sie auf / obwohl die Sonne nicht am Himmel zu sehen und auch keine Straßenbeleuchtung eingeschaltet ist / hat sie die Brille schon von weitem gesehen / jemand klopft an ihre Tür und ein Mann betritt ihr Zimmer / als er die junge Frau erblickt sagt er / Oh entschuldigen Sie bitte / ich habe mich in der Tür geirrt / und geht / verwirrt steht die junge Frau vor einem Regal in dem nebeneinander Brillen in einer Reihe liegen / zwei davon sind Sonnenbrillen / eine Sonnenbrille ist die sechste Brille von links / die andere ist die achte Brille von rechts / und nun die Frage / Wo ist die Badeanstalt
seien Sie nicht sauer / wenn die Show nach diesem Teil beendet wird / übergreifende Handlungsstränge bleiben leider unabgeschlossen und ohne Auflösung / das ist der Fluch des letzten Stücks / aber freuen Sie sich jetzt schon auf die Veröffentlichung der nächsten Produktion
to the next part / to continue a brain-teaser / to think about further / a young woman lives in a fancy hotel next to a kindergarten / after a walk she finds a pair of glasses on the sidewalk and picks them up / although the sun is not visible in the sky and no street lights are on / she has seen the glasses from far away / someone knocks on her door and a man enters her room / when he sees the young woman he says / Oh excuse me / I made a mistake at the door / and leaves / confused the young woman stands in front of a shelf where glasses are lying side by side in a row / two of them are sunglasses / one sunglasses is the sixth glasses from the left / the other one is the eighth glasses from the right / and now the question / Where is the bath house
do not be angry / if the show ends after this part / overlapping storylines unfortunately remain unfinished and without resolution / this is the curse of the last piece / but look forward now to the release of the next production
|
Streaming and Download help
If you like SCHWIMMEN 2, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp